杨幂乱人伦中文视频在线观看,www.四虎.,成人爽爽大片在线观看,天天曰天天操av,亚洲日本va午夜中文字幕,黄色在线资源,成年女人18级毛片毛片免费观看

圖書出版不可失了匠心
我要糾錯【字體: 默認(rèn) 】【打印【關(guān)閉】
來源:南方日報發(fā)布時間:2022-05-18 15:22:15

孫文靜

近日,浙江大學(xué)副教授王慧敏撰文批評《美國高等教育史》的中譯本存在“大量錯譯、少數(shù)漏譯”等問題,引發(fā)輿論強(qiáng)烈關(guān)注。16日,社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社發(fā)布致歉函,稱“已組織精干編輯力量對相關(guān)問題進(jìn)行核查”,并同步采取停售、退貨等補救措施。

前有人民文學(xué)出版社誤把“禍”字當(dāng)“?!弊?,再有中華書局推出的精品被痛批“從未見過如此厚顏無恥之書”,如今視專業(yè)學(xué)術(shù)出版為立社之本的大社名社又緊急致歉……系列“翻車”事件不僅消耗著出版界來之不易的聲譽,更沖擊著公眾對嚴(yán)肅性知識傳播保有的敬畏之心。

圖書出版緣何備受“質(zhì)量堪憂”詬?。勘緫?yīng)秉持“出傳世文獻(xiàn)”理念的機(jī)構(gòu)為何頻出錯?綜觀此次被學(xué)者緊盯的中譯本翻譯錯誤問題,不難窺見相關(guān)主體的“失責(zé)”與“失職”。

學(xué)術(shù)翻譯是有門檻與底線的。正所謂“術(shù)業(yè)有專攻”,深耕自己所擅長的研究領(lǐng)域或許更能有所作為。從已有信息看,譯者的研究方向為哲學(xué)、社會學(xué)與翻譯技術(shù),曾參與翻譯《武曌》。面對中外文化之異、高等教育發(fā)展之別,如何盡可能忠實轉(zhuǎn)述文本意涵、流暢展現(xiàn)橫跨300年的異國教育圖景,著實考驗譯者的學(xué)術(shù)能力與文化功底。“耶魯”被生硬地理解為一所“國立大學(xué)”,學(xué)生團(tuán)體的組織者被翻譯為“學(xué)生干部”……缺乏對一方水土、一方文脈等專業(yè)知識的了解,難免會出現(xiàn)水土不服的現(xiàn)象。

同時,專業(yè)學(xué)術(shù)編輯的審核不嚴(yán)亦是重要原因。編輯,本應(yīng)嚴(yán)把圖書質(zhì)量關(guān),嚴(yán)防包括語用不規(guī)范在內(nèi)的各類出版錯誤。然而,同一地名在同一句中驚現(xiàn)兩種不同的表述,首次出現(xiàn)人名、機(jī)構(gòu)名時未做到統(tǒng)一使用英文標(biāo)注,種種“怪相”無不叩問著編輯的專業(yè)水準(zhǔn)。如果說缺乏某一專業(yè)知識背景尚屬個人能力問題,那么大范圍出現(xiàn)各種不規(guī)范表述、對顯而易見的低級錯誤毫無察覺,則著實屬工作態(tài)度問題。

面子是大社名社的品牌圖書,里子是錯誤百出的低質(zhì)讀物,華而不實的外衣終遮不住讀者的銳利眼光。品質(zhì)是一本書的生命,更是涵養(yǎng)一家高水平出版機(jī)構(gòu)的永久活力所在。大社名社并非不能犯錯誤、所出皆精品,比如《圖書質(zhì)量管理規(guī)定》就明確規(guī)定“差錯率不超過萬分之一的圖書,其編校質(zhì)量屬合格”。包括學(xué)者在內(nèi)的一眾人,其樸素期待不過是鞭策學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu)再出優(yōu)秀作品、傳世佳作。“讓譯文更準(zhǔn)確、更完善,為學(xué)術(shù)發(fā)展做點力所能及的正面的事情”,王教授在批評文章中的一番話道出了萬千讀者的心聲。

“擇一事終一生,不為繁華易匠心”,回首百歲翻譯家許淵沖老先生的人生路,或許可以為重“量”的圖書出版行業(yè)帶來一股人間清醒。

(責(zé)任編輯:馬樹娟)