皇甫思逸
近年來,中國網(wǎng)劇出海進程加速,從現(xiàn)實題材劇集的走紅,到古裝劇在國際媒體網(wǎng)站上的熱播,已然有當年美劇、韓劇、日漫火遍全球的態(tài)勢。(6月16日《工人日報》)
曾幾何時,中國網(wǎng)劇還帶著“段子劇”“制作粗糙”等標簽。如今再用這樣的評價,顯然已不再合適。劇集質(zhì)量提升、“上新”速度加快、題材種類豐富……越來越多網(wǎng)劇通過視頻平臺國際版、國際流媒體平臺等播出,在海外“圈粉”無數(shù)??梢姡袊W(wǎng)劇“走出去”,離不開內(nèi)容端的持續(xù)發(fā)力。
加速“出海”,不僅要“走出去”,更要“齊步走”。如今,多平臺開辟“航道”,一些網(wǎng)劇已經(jīng)實現(xiàn)了“無時差”傳播,不再延續(xù)國內(nèi)播放完畢后再由海外平臺采購、播放的模式。“無時差”,意味著播放同步、討論同步、熱度同步。有數(shù)據(jù)顯示,國內(nèi)外同步播出的《慶余年》第二季,已經(jīng)成為迪士尼流媒體平臺Disney+有史以來播出熱度最高的中國劇作。當海內(nèi)外的觀眾得以在同一時間形成良性互動,劇集的傳播效能自然也更容易提升。
當然,我們也必須認識到,網(wǎng)劇“出圈”、文化“出海”并非一日之功,中國網(wǎng)劇想要更好實現(xiàn)“無時差”傳播,還有漫漫長路要走。比如,在諸多現(xiàn)實題材劇集走紅的同時,中國古裝劇依然因其獨特的歷史厚重感、鮮明的文化特色備受海外觀眾喜愛。對此,如何更好降低翻譯折損、如何精準細分各個市場審美偏好、如何有針對性地把握宣傳方向與力度等,仍需繼續(xù)探索。
編輯:林楠特