黨的二十大報告指出,要加強國際傳播能力建設,全面提升國際傳播效能,形成同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權。要深化文明交流互鑒,推動中華文化更好走向世界。國際傳播能力建設是我國整體能力建設的重要組成部分,法治文化是國家文化軟實力的重要組成部分,傳播好中國法治文化,講好中國法治故事是提升我國國際傳播能力建設的重要方面。審判案例是我國法治的生動實踐,助力中國審判案例“走出去”,是講好中國法治故事的題中之義。
中華人民共和國最高人民法院作為國家最高審判機關,每年審結大量重大、疑難案件,對中國法治進程產生重大影響,為世界貢獻了中國司法智慧。為了更好地開發(fā)司法案例資源,向世界推介我國法治經驗,加強中外法學交流,為中國與其他國家法律界搭建研究和交流的平臺,法律出版社聯(lián)合中國應用法學研究所聯(lián)合策劃了“中華人民共和國最高人民法院案例選”中英文版叢書,面向海內外出版發(fā)行。截至2024年4月,該叢書中文版已出版至第7輯,英文版出版至第4輯。
《最高人民法院案例選》內容上分為三大板塊:
(1)“大法官案例”欄目,選取由最高人民法院院領導(大法官)擔任審判長審理的、在全國乃至全球具有重大影響的案件。
(2)“指導性案例”欄目,選取最高人民法院發(fā)布的指導性案例,反映影響中國司法進程的熱點、前沿、疑難案件,以發(fā)揮案例對統(tǒng)一法律適用及其對相關法律問題的預判和預警作用。
(3)“典型案例”欄目,選取刑事、民商事與執(zhí)行、知識產權、海事海商、行政與國家賠償?shù)鹊湫桶咐?span style="">,集中體現(xiàn)最高人民法院當年在各個審判領域的最新探索和裁判成果。書中每篇案例體例包括:“標題”“副標題”“裁判摘要”“案件基本信息”“簡要案情”“案件焦點”“裁判結果”“裁判摘要評析”等八大要素,格式規(guī)范,便于檢索。每一篇被收錄的案例,均由最高人民法院各審判執(zhí)行部門嚴格篩選。這些案例在揭示或闡明法律適用規(guī)則、確立新的裁判方法、填補法律漏洞或空白等某一方面或某些方面具有典型意義。書中案例的撰寫者均為案件的主審法官,是最高人民法院各審判業(yè)務領域的專家,他們具有精深的法律素養(yǎng)和豐富的裁判經驗,熟悉案件事實、審理思路、裁判方法和法律適用,能夠最直觀、最清晰、最準確地向讀者傳達案件裁判的司法過程、方法和理念。本叢書的英文版系列由西南政法大學外語學院鄭達軒副教授領銜的法律外譯團隊翻譯,法律出版社法律翻譯與出版研發(fā)中心審定,法律出版社和施普林格自然集團聯(lián)合出版。
本叢書一經出版,就在海內外引發(fā)了較大的關注,產生了較好的社會效益和經濟效益。2022年,在國家新聞出版署主辦的“新時代我國出版走出去的非凡十年”活動中,《最高人民法院案例選》中英文版作為唯一的法律類圖書入選“我們做得最好的外宣書”,法律出版社是唯一入選的法律類出版社。2023年10月,由中國出版協(xié)會、中國出版集團有限公司主辦,中國出版協(xié)會“一帶一路”出版工作委員會承辦的2023年“‘一帶一路’出版合作典型案例征集與國際化人才遴選”活動中,《中華人民共和國最高人民法院案例選》(第1-3輯)中英文版入選“‘一帶一路’出版合作(版權輸出)典型案例”。本套叢書還獲得重慶翻譯協(xié)會第七次優(yōu)秀科研成果一等獎。此外,耶魯大學、哈佛大學、哥倫比亞大學、德國哥根廷大學、瑞士比較法研究所等全球14所知名高校和科研機構也將這套叢書納入館藏。
編輯:武卓立